
– Это от нее, – ответил Иосиф мрачно, – она оставила мне это на память.
– Чем это она тебя? – расхохотался Ник Картер, – неужели кулаком?
– Нет, она на прощание швырнула в меня револьвером. У меня чуть голова не разлетелась на двое. Впрочем, вот он этот самый револьвер.
– Просто невероятная история, – заметил Ник Картер, – ведь ее нахальство переходит всякие границы. Надеюсь, теперь ты больше не будешь увлекаться всякими красавицами.
– Будьте в этом уверены, мистер Картер, – воскликнул Иосиф, – женщин отныне для меня не существует, хотя бы они были в три раза красивее этой бабы.
* * *Полночь давно миновала, когда в рабочий кабинет Ника Картера вошел Дик.
– Закури сигару, Дик, – обратился к нему сыщик, указывая на ящик, – и налей себе рюмку вина. Ну, что у тебя нового, рассказывай.
– В котором часу, собственно, Диана Кранстон вышла из дома? – спросил Дик, – я, правду говоря, не посмотрел на часы.
– По моему расчету было восемнадцать минут девятого, – ответил Ник Картер с улыбкой, – возможно и целых двадцать минут, так как Иосиф немного запоздал с исполнением моего поручения.
– Меня поражает столь точное определение времени, – в недоумении воскликнул Дик.
– Дело обстоит весьма просто, – пояснил Ник Картер, – я приказал Иосифу выпроводить эту особу ровно в восемнадцать минут девятого. Когда он стал приводить в исполнение мое поручение, она швырнула револьвер ему в голову и слегка ранила. Но это между прочим. Расскажи, что ты видел? Ида говорила, что ты взял со собою Тен-Итси и Патси?
– Да. Так вот: мы сели в наш большой автомобиль, заехали за ближайший угол и там остановились. Патси и Тен-Итси сидели так, что должны были немедленно увидеть Диану, как только она выйдет из парадной. Я распорядился, чтобы они следовали за ней, пока придет подходящий момент для исполнения нашего замысла.
